< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
“не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
“Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.