< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Grádicsok éneke. Emlékezzél meg, Uram, Dávid minden nyomorúságáról;
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
A ki megesküdt az Úrnak, fogadást tőn a Jákób Istenének:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
Nem megyek be sátoros házamba, nem hágok fel háló-nyoszolyámba;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Nem bocsátok álmot szemeimre s pilláimra szendert;
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Míg helyet nem találok az Úrnak, Jákób Istenének hajlékot!
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Ímé, hallottunk róla Efratában; rátaláltunk Jaar térségein:
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Hadd menjünk be az ő hajlékaiba, boruljunk le lábainak zsámolyához!
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Indulj Uram, a te nyugvóhelyedre: te és a te hatalmadnak ládája!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Papjaid öltözködjenek igazságba, kegyeltjeid pedig örvendezzenek!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Dávidért, a te szolgádért, ne fordulj el felkented színétől!
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Hűséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Ha megtartják fiaid szövetségemet és bizonyságomat, a melyekre megtanítom őket, fiaik is mindörökké székedben ülnek.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
Ez lesz nyugovóhelyem örökre; itt lakozom, mert ezt szeretem;
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Papjait meg felruházom szabadítással, és vígan örvendeznek kegyeltjei.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.