< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Zarándoklás éneke. Emlékezzél meg, Örökkévaló, Dávid számára mind az ő sanyargásáról.
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Aki megesküdött az Örökkévalónak; fogadást tett Jákób hatalmasának:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
nem megyek be házam sátrába, nem szállok föl ágyam nyoszolyájára,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
nem engedek álmot szemeimnek, szempilláimnak szendergést,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
mígnem találok helyet az Örökkévalónak; lakást Jákób hatalmasának.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Íme, hallottuk Efrátban, találtuk az erdő mezejében.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Hadd menjünk be lakásába, boruljunk le lábai zsámolyához!
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Kelj föl, Örökkévaló, nyugvóhelyedre, te és hatalmad ládája.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Papjaid öltözzenek igazságba és jámboraid ujjongjanak!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Dávid szolgád miatt ne utasítsd vissza fölkentednek arczát.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Megesküdött az Örökkévaló Dávidnak igazában, a mitől el nem tér: Tested gyümölcséből valót helyezek a te trónodra;
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
ha fiaid megőrzik szövetségemet s bizonyságomat, melyre őket tanítom, fiaik is mindenkorig üljenek a te trónodon!
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Mert kiválasztotta az Örökkévaló Cziónt, megkívánta azt magának lakóhelyül:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
ez nyugvóhelyem mindenkorra, itt fogok lakni, mert megkivántam azt.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Eleségét áldva áldom, szűkölködőit jóllakatom kenyérrel,
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
papjait meg üdvbe öltöztetem, és jámborai ujjongva ujjonganak.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Ott sarjasztok szarvat Dávidnak, elrendezek mécsest fölkentemnek.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Ellenségeit szégyenbe öltöztetem, rajta pedig tündöklik koszorúja.