< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Wallfahrtslieder. Gedenke, Jahwe, David, all' seine Mühsal!
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
ihm, der Jahwe schwur, dem Starken Jakobs gelobte:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
“Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
“will meinen Augen keinen Schlaf gönnen, meinen Wimpern keinen Schlummer,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
“bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs.”
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Brich auf, Jahwe, nach deiner Ruhestätte, du und deine mächtige Lade!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: “Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!”
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Wenn deine Söhne meinen Bund beobachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Throne sitzen.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
“Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
“Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
“Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
“Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!”