< Mapisarema 132 >

1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
"Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
"Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
"Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."

< Mapisarema 132 >