< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Cantique des degrés.
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.