< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Cantique graduel. Éternel, souviens-toi de David, et de toutes ses tribulations!
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Il fit à l'Éternel ce serment, ce vœu au Dieu puissant de Jacob:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
« Je ne rentre point sous le toit de ma maison, et je ne monte point vers le lit où je repose;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
je n'accorde ni le dormir à mes yeux, ni le sommeil à mes paupières,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
que je n'aie trouvé un séjour pour l'Éternel, une demeure pour le Dieu puissant de Jacob. »
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Voici, nous apprenions qu'elle était à Ephrata, puis nous la trouvions dans les champs de Jahar.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Rendons-nous à Sa demeure, prosternons-nous devant Son marchepied!
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta majesté!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Que tes prêtres soient vêtus de la grâce, et que tes saints poussent des cris de joie!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rebute pas ton Oint!
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
L'Éternel fit à David un serment véridique, Il n'en reviendra point: « Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Si tes fils gardent mon alliance et les lois que je leur enseigne, leurs enfants aussi à jamais seront assis sur ton trône. »
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Oui, l'Éternel a fait choix de Sion, Il veut y fixer sa demeure.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
« C'est ici pour jamais le lieu de mon repos, je veux y demeurer, car je l'ai choisie.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Je veux bénir sa nourriture, et rassasier de pain ses indigents.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Et je revêtirai ses prêtres de salut, et ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Là j'élèverai la puissance de David, et je tiendrai devant mon Oint un flambeau.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Je revêtirai ses ennemis d'opprobre, et sur sa tête son diadème brillera. »