< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.