< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions!
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Voici, nous avons entendu parler d’elle à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Lève-toi, Éternel! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Car l’Éternel a choisi Sion; il l’a désirée pour être son habitation:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
C’est ici mon repos à perpétuité; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.