< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »