< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
Matkalaulu. Muista, Herra, Daavidin hyväksi kaikkia hänen vaivojansa,
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
hänen, joka vannoi valan Herralle ja teki lupauksen Jaakobin Väkevälle:
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
"Minä en mene majaan, joka on minun kotini, enkä nouse vuoteeseeni, joka on minun leposijani,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
minä en suo silmilleni unta enkä silmäluomilleni lepoa,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
ennenkuin löydän sijan Herralle, asumuksen Jaakobin Väkevälle".
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Katso, me kuulimme sen olevan Efratassa, me löysimme sen Jaarin kedoilta.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
Menkäämme hänen asumukseensa, kumartukaamme hänen jalkainsa astinlaudan eteen.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Nouse, Herra, leposijaasi, sinä ja sinun väkevyytesi arkki.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Sinun pappisi olkoot puetut vanhurskaudella, ja sinun hurskaasi riemuitkoot.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
Palvelijasi Daavidin tähden älä torju pois voideltusi kasvoja.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
Herra on vannonut Daavidille totisen valan, jota hän ei peruuta: "Sinun ruumiisi hedelmän minä asetan sinun valtaistuimellesi.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
Jos sinun poikasi pitävät minun liittoni ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin saavat heidänkin poikansa istua sinun valtaistuimellasi iankaikkisesti."
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
Sillä Herra on valinnut Siionin, halunnut sen asunnoksensa:
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
"Tämä on minun leposijani iankaikkisesti; tässä minä asun, sillä tänne on minun haluni ollut.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
Siionin ravinnon minä runsaasti siunaan, sen köyhät minä leivällä ruokin.
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
Sen papit minä puetan autuudella, ja sen hurskaat riemuiten riemuitkoot.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Siellä minä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
Hänen vihollisensa minä puetan häpeällä, mutta hänen päässänsä loistaa hänen kruununsa."