< Mapisarema 132 >

1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
Who sware vnto the Lord, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob.
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.

< Mapisarema 132 >