< Mapisarema 132 >

1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
上行之詩。 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
說:我必不進我的帳幕, 也不上我的床榻;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。

< Mapisarema 132 >