< Mapisarema 132 >
1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。