< Mapisarema 129 >

1 Rwiyo rworwendo. Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, Israeri ngaati,
The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
2 “Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, asi havana kundikunda.
Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
3 Varimi vakarima musana wangu vakaita miforo yavo mirefu.”
Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
4 Asi Jehovha akarurama, akandisunungura pamabote avakaipa.
The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
5 Vose vanovenga Zioni ngavadzorerwe shure nenyadzi.
alle that haten Sion be schent, and turned abak.
6 Ngavaite souswa pamusoro pedenga remba, hunooma husati hwakura;
Be thei maad as the hey of hous coppis; that driede vp, bifore that it be drawun vp.
7 mukohwi haangazadzi maoko ake nahwo, uye anounganidza haangazadzi maoko ake.
Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
8 Vanopfuura nepo ngavarege kuti, “Maropafadzo aJehovha ngaave pamusoro pako; tinokuropafadza muzita raJehovha.”
And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.

< Mapisarema 129 >