< Mapisarema 129 >

1 Rwiyo rworwendo. Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, Israeri ngaati,
song [the] step many to vex me from youth my to say please Israel
2 “Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, asi havana kundikunda.
many to vex me from youth my also not be able to/for me
3 Varimi vakarima musana wangu vakaita miforo yavo mirefu.”
upon back/rim/brow my to plow/plot to plow/plot to prolong (to/for furrow their *Q(K)*)
4 Asi Jehovha akarurama, akandisunungura pamabote avakaipa.
LORD righteous to cut cord wicked
5 Vose vanovenga Zioni ngavadzorerwe shure nenyadzi.
be ashamed and to turn back all to hate Zion
6 Ngavaite souswa pamusoro pedenga remba, hunooma husati hwakura;
to be like/as grass roof which/that former to draw to wither
7 mukohwi haangazadzi maoko ake nahwo, uye anounganidza haangazadzi maoko ake.
which/that not to fill palm his to reap and bosom his to bind
8 Vanopfuura nepo ngavarege kuti, “Maropafadzo aJehovha ngaave pamusoro pako; tinokuropafadza muzita raJehovha.”
and not to say [the] to pass blessing LORD to(wards) you to bless [obj] you in/on/with name LORD

< Mapisarema 129 >