< Mapisarema 129 >

1 Rwiyo rworwendo. Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, Israeri ngaati,
Een bedevaartslied. Van jongs af heeft men wreed mij mishandeld, Mag Israël wel zeggen;
2 “Vakandidzvinyirira zvikuru kubva pauduku hwangu, asi havana kundikunda.
Mij hardvochtig gekweld sinds mijn jeugd, Maar nooit mij gebroken.
3 Varimi vakarima musana wangu vakaita miforo yavo mirefu.”
Ploegers hebben mijn rug beploegd, En lange voren getrokken;
4 Asi Jehovha akarurama, akandisunungura pamabote avakaipa.
Maar Jahweh bleef trouw: De riemen der bozen sneed Hij stuk.
5 Vose vanovenga Zioni ngavadzorerwe shure nenyadzi.
Beschaamd moeten vluchten Alle haters van Sion.
6 Ngavaite souswa pamusoro pedenga remba, hunooma husati hwakura;
Ze zullen worden als gras op de daken, Dat vóór het opschiet, verdort;
7 mukohwi haangazadzi maoko ake nahwo, uye anounganidza haangazadzi maoko ake.
Waarmee geen maaier zijn hand kan vullen, Geen hooier zijn arm.
8 Vanopfuura nepo ngavarege kuti, “Maropafadzo aJehovha ngaave pamusoro pako; tinokuropafadza muzita raJehovha.”
En niemand zal in het voorbijgaan zeggen: "De zegen van Jahweh over u; Wij zegenen u in Jahweh’s Naam!"

< Mapisarema 129 >