< Mapisarema 126 >

1 Rwiyo rworwendo. Jehovha paakadzosa vatapwa kuZioni, takanga tava savanhu vairota.
The song of grecis. Whanne the Lord turnede the caitifte of Sion; we weren maad as coumfortid.
2 Miromo yedu yakanga izere nokuseka, ndimi dzedu dzizere nenziyo dzomufaro. Ipapo zvakanzi pakati pendudzi, “Jehovha akavaitira zvinhu zvikuru.”
Thanne oure mouth was fillid with ioye; and oure tunge with ful out ioiyng. Thanne thei schulen seie among hethene men; The Lord magnefiede to do with hem.
3 Jehovha atiitira zvinhu zvikuru, uye tazara nomufaro.
The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad.
4 Tidzorereizve nhaka yedu, imi Jehovha, sehova dzeNegevhi.
Lord, turne thou oure caitifte; as a stronde in the south.
5 Avo vanodyara nemisodzi vachakohwa nenziyo dzomufaro.
Thei that sowen in teeris; schulen repe in ful out ioiyng.
6 Uyo anobuda achichema, akatakura mbeu yokudyara, achadzoka nenziyo dzomufaro, akatakura zvisote.
Thei goynge yeden, and wepten; sendynge her seedis. But thei comynge schulen come with ful out ioiyng; berynge her handfullis.

< Mapisarema 126 >