< Mapisarema 126 >

1 Rwiyo rworwendo. Jehovha paakadzosa vatapwa kuZioni, takanga tava savanhu vairota.
Der Herren hjemførte Zions Folk, som vendte tilbage, da vare vi som drømmende,
2 Miromo yedu yakanga izere nokuseka, ndimi dzedu dzizere nenziyo dzomufaro. Ipapo zvakanzi pakati pendudzi, “Jehovha akavaitira zvinhu zvikuru.”
da blev vor Mund fyldt med Latter og vor Tunge med Frydesang, da sagde man iblandt Hedningerne: Herren har gjort store Ting imod disse.
3 Jehovha atiitira zvinhu zvikuru, uye tazara nomufaro.
Herren har gjort store Ting imod os; vi bleve glade.
4 Tidzorereizve nhaka yedu, imi Jehovha, sehova dzeNegevhi.
Hjemfør, Herre! vore fangne, lig Sydlandets Strømme.
5 Avo vanodyara nemisodzi vachakohwa nenziyo dzomufaro.
De, som saa med Graad, skulle høste med Frydesang.
6 Uyo anobuda achichema, akatakura mbeu yokudyara, achadzoka nenziyo dzomufaro, akatakura zvisote.
Den, som bærer Sæden, der saas, gaar sin Gang med Graad; men han skal komme med Frydesang, naar han hjembærer sine Neg.

< Mapisarema 126 >