< Mapisarema 122 >
1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
En visa Davids i högre choren. Jag glädes i det mig sagdt är, att vi skole gå in uti Herrans hus;
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem är bygdt, att det skall vara en stad, der man tillsammankomma skall;
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
Dit slägterna uppgå skola, nämliga Herrans slägter, till att predika Israels folke, till att tacka Herrans Namne.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Ty der äro satte stolar till doms, Davids hus stolar.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska.
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.