< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Возвеселихся о рекших мне: в дом Господень пойдем.
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Стояще бяху ноги нашя во дворех твоих, Иерусалиме.
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Иерусалим зиждемый яко град, емуже причастие его вкупе.
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
Тамо бо взыдоша колена, колена Господня, свидение Израилево, исповедатися имени Господню:
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
яко тамо седоша престоли на суд, престоли в дому Давидове.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя.
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих.
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Ради братий моих и ближних моих глаголах убо мир о тебе.
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Дому ради Господа Бога нашего взысках благая тебе.

< Mapisarema 122 >