< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
سرود درجات از داود شادمان می‌شدم چون به من می گفتند: «به خانه خداوند برویم.»۱
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
پایهای ما خواهد ایستاد، به اندرون دروازه های تو، ای اورشلیم!۲
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
‌ای اورشلیم که بنا شده‌ای مثل شهری که تمام با هم پیوسته باشد،۳
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
که بدانجااسباط بالا می‌روند، یعنی اسباط یاه، تا شهادت باشد برای اسرائیل و تا نام یهوه را تسبیح بخوانند.۴
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
زیرا که در آنجا کرسیهای داوری بر پاشده است، یعنی کرسیهای خاندان داود.۵
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
برای سلامتی اورشلیم مسالت کنید. آنانی که تو را دوست می‌دارند، خجسته حال خواهندشد.۶
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
سلامتی در باره های تو باشد، و رفاهیت درقصرهای تو.۷
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
به‌خاطر برادران و یاران خویش، می‌گویم که سلامتی بر تو باد.۸
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
به‌خاطرخانه یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهم طلبید.۹

< Mapisarema 122 >