< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Ein song til høgtidsferderne; av David. Glad vart eg då dei sagde til meg: «Me vil ganga til Herrens hus.»
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Våre føter fekk standa i dine portar, Jerusalem.
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem, du velbygde by, ein by som heng vel i hop.
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
Der ætterne fer upp, Herrens ætter, etter Israels lov, til å prisa Herrens namn.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
For der er stolar sette til domstolar for Davids hus.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Bed um fred for Jerusalem! det gange deim vel som elskar deg!
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Fred vere innanfor dine murar og ro i dine salar!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
For mine brør og vener skuld vil eg segja: «Fred vere i deg!»
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
For Herrens, vår Guds, hus skuld vil eg søkja det som er godt for deg.

< Mapisarema 122 >