< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet,
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig!
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Der være fred innen din voll, ro i dine saler!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.

< Mapisarema 122 >