< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jeruzsálem, te szépen épült, mint a jól egybeszerkesztett város!
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Mert ott ülnek az ítélőszékek, Dávid házának székei.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretők!
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!

< Mapisarema 122 >