< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי-- בית יהוה נלך
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
עמדות היו רגלינו-- בשעריך ירושלם
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
ירושלם הבנויה-- כעיר שחברה-לה יחדו
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
ששם עלו שבטים שבטי-יה--עדות לישראל להדות לשם יהוה
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
כי שמה ישבו כסאות למשפט כסאות לבית דוד
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
שאלו שלום ירושלם ישליו אהביך
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
יהי-שלום בחילך שלוה בארמנותיך
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
למען אחי ורעי-- אדברה-נא שלום בך
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
למען בית-יהוה אלהינו-- אבקשה טוב לך

< Mapisarema 122 >