< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem.
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe:
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lord.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
For there are thrones set for iudgement, euen the thrones of the house of Dauid.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Pray for the peace of Ierusalem: let them prosper that loue thee.
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces.
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Because of the House of the Lord our God, I will procure thy wealth.

< Mapisarema 122 >