< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
A song for pilgrims going up to Jerusalem. A psalm of David. I was so happy when they said to me, “Let's go the house of the Lord.”
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Now we're standing inside your gates, Jerusalem!
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem is built as a city where people can be together.
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
All the tribes—the tribes of the Lord—go up there, following the command given to Israel to give thanks to the Lord.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
This is where the thrones are placed, where judgment is given, the thrones of the house of David.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Pray that Jerusalem may be at peace. May everyone who loves Jerusalem be kept safe.
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
May there be peace within your walls, and safety within your fortresses.
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
On behalf of my family and friends, I will now say, “May you be at peace.”
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
On behalf of the house of the Lord our God, I pray that everything goes well for you.

< Mapisarema 122 >