< Mapisarema 122 >
1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.