< Mapisarema 122 >
1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Een bedevaartslied. Wat was ik verheugd, toen men zeide: "Wij trekken op naar Jahweh’s huis!"
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
En nu staan onze voeten Al binnen uw poorten, Jerusalem!
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem, als stad herbouwd, Met burgers, vast aaneen gesloten;
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
Waar de stammen naar opgaan, De stammen van Jahweh. Daar is het Israël een wet, De Naam van Jahweh te loven;
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Daar staan de zetels voor het gericht, En het troongestoelte van Davids huis.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Jerusalem, die u liefhebben, Wensen u vrede en heil;
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Vrede zij binnen uw muren, Heil binnen uw burchten!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Om het huis van Jahweh, onzen God, Wil ik smeken voor uw heil!