< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
(Sang til Festrejserne. Af David.) Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til HERRENs Hus!"
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Så står vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
thi did op drager Stammerne, HERRENs Stammer en Vedtægt for Israel om at prise HERRENs Navn.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Thi der står Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.

< Mapisarema 122 >