< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.

< Mapisarema 122 >