< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Jeg glædede mig ved dem, som sagde til mig: Vi ville gaa til Herrens Hus.
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem!
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem, du, som er bygget op som en Stad, der er tæt sammenbygget,
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
hvorhen Stammerne droge op, Herrens Stammer efter Israels Lov, for at prise Herrens Navn.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Thi der var Stole satte til Dom, Stole for Davids Hus.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Beder om Jerusalems Fred; Ro finde de, som elske dig.
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Der være Fred paa din Mur, Ro i dine Paladser!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
For Herrens vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.

< Mapisarema 122 >