< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Mapisarema 119 >