< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.