< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.