< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Mapisarema 119 >