< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.