< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Mapisarema 119 >