< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Mapisarema 119 >