< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Mapisarema 119 >