< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.