< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Устима својим јављам све судове уста Твојих.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
То је моје, да чувам заповести Твоје.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.

< Mapisarema 119 >