< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.

< Mapisarema 119 >