< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Mapisarema 119 >