< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Mapisarema 119 >