< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!