< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Mapisarema 119 >