< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.