< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.